«В жестах есть свой почерк!»
Переводят ли на жестовый язык роды неслышащих женщин? Исповедь? Беседу с адвокатом? Учат ли его в школах? Какие жесты необходимо знать слышащим? Путешествию в пространство русского жестового языка предшествовали эти вопросы. С ними мы обратились к специалистам: представителям Всероссийского общества глухих, переводчикам, создателям проектов.

Статья опубликована на портале "Вокруг света" 10.12.2024

Оксана Буцык, перевод спектакля «Комната Герды», Театр Особняк. Архив Оксаны Буцык

Фотографии: архивы героев
Текст: Валерия Шимаковская
Термины
В этом материале будет много тавтологий. Они неизбежны.

Речь пойдёт о русском жестовом языке (РЖЯ). Не о языке жестов. Язык жестов – «язык поз и движений тела»[1]. Помните книгу «Язык телодвижений» Аллана и Барбары Пиз? Она о языке жестов. А глухие общаются с помощью жестового языка, обладающего своей лингвистической системой и даже диалектами. Люди, использующие жестовый язык, видят на нём сны[2].

Посредниками между глухими и слышащими служат переводчики русского жестового языка. В настоящее время используется именно это название, а не «сурдопереводчики».
«Глухой», «неслышащий», «слабослышащий»[3], но не «глухонемой»: последний термин с середины XX века не применяется. Немота – отдельное состояние, «бо́льшая часть глухих может говорить голосом, пусть и не всегда чётко и ясно»[4]. Глухие не всегда способны контролировать громкость, у них могут отличаться ударения, ведь для многих (в особенности для тех, у кого глухота врождённая) русский язык – вторичный, иностранный.

Приобретённая глухота возникает в результате наследственной предрасположенности; заболеваний; приёма некоторых антибиотиков, когда выбор стоит между сохранением жизни или слуха.

Не все неслышащие люди могут использовать слуховой аппарат. «Некоторые, надевая его, чувствуют головную боль, сравнимую с тем, как если бы слышащий вдруг попал на рок-концерт. Хотят уйти обратно в свою тишину», – так понимает ситуацию переводчик русского жестового языка в области экскурсий и театров, участник проектов «Языки без границ» и «Театр без границ», советник директора по воспитанию и взаимодействию с детскими общественными объединениямпетербургского Невского колледжа им. А.Г. Неболсина Оксана Буцык.
[1] Буклет Всероссийского общества глухих (ВОГ) «Что вы хотели узнать о глухих», с.13.
[2] «Мы неотделимы от жестового языка. Всё, что у нас есть самого личного, сокровенного, все связано с жестовым языком. Даже сны мы видим на жестовом языке». Там же, с.6.
[3] Различают четыре степени нарушения слуха.
[4] Буклет ВОГ, с.12.
Оксана Буцык, перевод экскурсии по рекам и каналам Санкт-Петербурга. Архив Оксаны Буцык
Оксана Буцык переводит на РЖЯ церемонию бракосочетания. Архив Оксаны Буцык
Оксана Буцык, перевод экскурсии по территории, Форум инклюзивных волонтеров (источник: личный архив О. Буцык)
Жестовый язык в мире: революция глухих
Первым педагогом жестового языка считается испанский монах Педро Понсе де Леон. Он воспитывал глухих детей из богатых семей. Представители рода де Веласко опасались, что их владения перейдут королю. Действовало правило: если наследник не способен внятно изъясняться, его имущество передаётся монарху.

Историю развития американского жестового языка, амслена, описывает в произведении «Зримые голоса» невролог Оливер Сакс, известный по книге «Человек, который принял жену за шляпу». Автор приводит историю уникальных изолированных сообществ наследственных глухих в Мартас-Винъярд, общавшихся жестами; поэтов, сочинявших на жестовом языке. Рассказывает о становлении самосознания глухих и их «лингвистическом выживании»: постепенно глухота стала восприниматься не как болезнь, а как культурный феномен. Этому способствовала забастовка в Галлодетском университете, вспыхнувшая в 1988 году вследствие избрания слышащего президента учреждения. Глухим удалось добиться назначения глухого главы. Событие получило название «Революция глухих».
Жестовый язык в России: Павловск и Мария Фёдоровна
В России обучение жестовому языку началось в Павловске[1] в 1806 году. В один из летних дней вдовствующая императрица Мария Фёдоровна встретила в Павловском парке супругу генерал-лейтенанта Николая Ахвердова Екатерину, гулявшую с племянником Сашей Меллером. Мария Фёдоровна удивилась, что мальчик за время беседы не проронил ни слова. Узнав, что он глухой, она предложила отправить Александра за границу, где к тому времени существовали образовательные учреждения для глухих детей.

Родные мальчика не решились принять это предложение, и при следующей встрече с Ахвердовой вдовствующая императрица сообщила, что выписала из-за границы преподавателя (им был профессор Винцент-Ансельм Зыгмунт) и велела учредить первое в Российской империи училище для глухонемых (в то время использовался ещё этот термин).

Заведение открылось в том же году в крепости Бип в Павловске, на слиянии рек Славянка и Тызьва, вдали от грохота столичных карет. В число первых учеников вошли Александр Меллер, а также его глухие брат и сестра. В 1810 году училище перевели в Санкт-Петербург, а в 1838-м году директором заведения стал Виктор Иванович Флери— именно он стоял у истоков создания русского жестового языка, вобравшего элементы уже существовавших жестовых языков. Впоследствии его развивали и стремились популяризировать другие отечественные сурдопедагоги.

В Москве школа для глухих существовала с 1831 по 1845 годы. В 1860 году появилось училище, ставшее Арнольдо-Третьяковским, в память о попечителе Павле Третьякове.

Существует множество объединений людей с нарушениями слуха. Главное из них, Общероссийская общественная организация инвалидов «Всероссийское общество глухих» (ВОГ), была образована в 1926 году.
[1] Описание случая можно найти: Семевский М.И. Павловск: Очерк истории и описание. Санкт-Петербург, 1877.
Школа VS жест
Официально в России насчитывается около полумиллиона людей с инвалидностью по слуху, но эта статистика не учитывает слабослышащих, которые по тем или иным причинам не оформляют инвалидность. Русский жестовый язык — один из доступных им способов коммуникации, но его преподавание сопряжено с рядом трудностей.
Почему РЖЯ почти не используют в школьном образовании
—\В России до сих пор исполняется решение Второго миланского конгресса сурдопедагогов 1880 года о чистом устном методе обучения глухих в школах. Конгресс признал: слово — единственно возможная форма общения, жесты должны быть искоренены. Это привело к разрыву поколений. Из системы образования изгонялись глухие и слышащие преподаватели, знавшие жестовый язык; глухие учащиеся, «испорченные» жестовой речью. Их отделяли от новых поступавших. Языковое наследие было утеряно,— рассказывает директор ЦНИИ жестового языка Алексей Харламенков.

По его словам, действующие методики запрещают учителям школ использовать как русский жестовый язык, так и калькирующую жестовую речь (отличную от РЖЯ систему жестов, сопровождающих устную речь). Слабослышащих детей учат читать по губам, пользоваться голосом, а также осваивать дактиль — ручную азбуку, в которой каждой букве алфавита соответствует жест из пальцев одной руки.

—Однако научить говорить голосом можно не всех детей. Ребенку из семьи глухих понятийный аппарат передают родители, с которыми он общается на жестовом языке. Глухому в семье слышащих приходится хуже: порой десятилетиями его пытаются сделать слышащим,— говорит Алексей Харламенков.

Последнюю проблему объясняет директор школы-интерната № 31 для детей с дефектами слуха и речи Невского района Санкт-Петербурга Анна Иванова:
—Иногда слышащие родители приводят глухого ребенка. Сами они русского жестового языка не знают. Возникает вопрос: как изъяснялись с ним семь лет? Это приводит к потере смысловых пластов. Поэтому мы организовали занятия по РЖЯ для слышащих родственников глухих детей,— рассказывает она.

Если во время уроков общение с учителями на жестах запрещено, то на переменах и в коридорах неслышащие дети и сотрудники беседуют именно при помощи РЖЯ, который и тем, и другим приходится учить факультативно.

Придя на работу, я столкнулась с тем, что дети и коллеги меня не понимали. Еще бы, ведь я знала только два жеста: «школа» и «директор». В институте нас учили дактилю. Экстренно принялась овладевать жестовым языком, — делится заместитель директора по учебно-воспитательной работе школы-интерната № 31 Маргарита Яшкута.
«Знание письменного языка – вопрос личной безопасности самого глухого»
Но можно ли неслышащим ограничиться знанием жестового языка, пренебречь письменным русским? Алексей Харламенков комментирует: «Запрет жестового языка – крайность, вызвавшая борьбу глухих за признание жестового языка. В США случилась "революция глухих", в России – контрреволюция. На законодательном уровне впервые жестовый язык в РФ упоминается в законе о социальной защите инвалидов от 1995 года. Там он признаётся средством межличностного общения. С 2012 года жестовый язык применяется в сфере устного использования государственного языка[1].

Теперь, когда маятник качнулся в сторону признания жестового языка, идёт отвержение русского государственного языка. Некоторые полагают, что неслышащие не обязаны знать русский государственный язык и могут ограничиться жестовым,. В русском языке возникает много новых слов: за 20 лет больше 100 тысяч. Жестов же всего порядка 20 тысяч. Неслышащие оказываются в ситуации информационной блокады. Но обязанность граждан знать государственный язык прописана в ФГОС.

Кроме того, знание письменного языка – вопрос личной безопасности самого неслышащего. Суды завалены исками о том, что у глухих отбирают недвижимость. На Всероссийском телевидении глухих в 2023 году вышел репортаж «Подпись – это шутка?» о глухой Галине Кадыковой, устроившейся курьером. В её обязанности входило ставить подписи на документах и относить в налоговую. Правда, зарплату за полгода женщина ни разу не получила. Вскоре к ней пришли люди в форме, просили подписать. Она не могла вникнуть без переводчика и подпись поставила. Суд признал её виновной по иску о задолженности по налогам на 200 миллионов рублей. Отстоять её интересы невозможно, ведь документы были на русском языке, она подписала их сама, без принуждения. Так происходит, когда человек знает лишь жестовый язык, не читает и не пишет на русском.

В обучении глухих нужна гармония, так называемый билингвизм: обучение жестовому и русскому государственному языку одновременно. Так было в училище Павловска, за этот подход ратовали лингвисты Галина Лазаревна Зайцева и Анна Анатольевна Комарова. Преподавание глухим русского языка через жестовый (показ жеста и запись слова на доске) было бы естественным. Через жестовый язык глухие смогут понять русский язык. А поняв русский язык, усовершенствуют жестовый. Это взаимопроникновение.

Вдобавок Харламенков отмечает, что если глухие знают и жестовый, и русский язык, им доступна многозначность слов.

—Проиллюстрирую. Слово «дело» принимает ряд значений: «отряд пошел на дело» (в бой), «отец открыл свое дело» (предприятие), «завтра будет слушаться дело» (судебное), «выбери дело на всю жизнь» (профессию). Оно будет выражаться разными жестами,— говорит он.

Не так давно в ЦНИИ разработали аватар-тренажер для обучения постановки рук и запустили жестово-русский словарь.
[1] «15 сентября 2011 года Институт языкознания Российской Академии наук признал, что жестовые языки являются полноценными естественными языками, что они равноправны звучащим словесным языкам, а также закрепил название «русский жестовый язык». В мае 2012 года приказом Минздравсоцразвития РФ №547н утверждены квалификационные характеристики должности «Переводчик русского жестового языка». Цит.по Буклет ВОГ, с.13.
Аватар, разработанный ЦНИИ жестового языка для обучения РЖЯ
— Теперь не нужно перелистывать сотни страниц, чтобы найти слово по жесту. Действуют фильтры: одноручный жест или двуручный, конфигурация руки. За несколько попыток можно легко отыскать нужный жест. Словарь мы бы хотели предложить в качестве базы обучения в школе и русскому, и жестовому языку, — подытоживает Алексей Харламенков.

Стремление показать глухим многозначность находит своё воплощение в проектах жестовой песни. При ГБОУ школе-интернате №1 Выборгского района Санкт-Петербурга под руководством Марины Дуркиной действует студия жестовой песни «Поющие руки», а Людмила Герман, выбирая название своему творческому коллективу, состоящему из глухих и слабослышащих молодых исполнителей, остановилась на варианте «лексема»[1]: «Слово песни может иметь множество значений. Мы подбираем жесты по смыслу, а не по номинальному значению, чтобы глухой человек смог понять, о чем поётся».

По той же причине киностудия «Жираф» устраивает проект «Вижу смысл», позволяющий детям разобраться в значениях фразеологизмов, пословиц и поговорок.
[1] Коллектив «Петербургская лексема».

Где и как преподают русский жестовый язык

Важную роль в преподавании русского жестового языка и подготовке переводчиков с РЖЯ играет Всероссийское общество глухих (ВОГ).

— В структуре Всероссийского общества глухих есть Учебно-методический центр Всероссийского общества глухих, который готовит преподавателей и переводчиков РЖЯ. ВОГ проводит фестивали русского жестового языка на всероссийском и региональном уровнях. В Москве функционирует Центр образования и исследования жестового языка имени Г. Л. Зайцевой, — рассказывает замруководителя медиагруппы ВОГ Николай Ефутин.

В 1965 году в Павловске открылся Ленинградский восстановительный центр Всероссийского общества глухих (ЛВЦ). Вдохновителем его создания и директором учебного заведения стал сурдопедагог Иосиф Гейльман — автор первого словаря жестового языка. В 1994-м ЛВЦ был преобразован в Межрегиональный центр реабилитации лиц с проблемами слуха. Туда мы и отправились, чтобы увидеть процесс обучения РЖЯ.
Учащиеся и преподаватель Межрегионального центра реабилитации лиц с проблемами слуха на занятии по специальности Адаптивная физическая культура
— Показывая жест, смотри́те в глаза, при этом лицо не должно быть в тени. Артикулируйте, не утрируя, иначе получается гримасничание. Если человек не понимает — перефразируйте. Помимо жестов, хорошо бы выучить дактилологию, — объясняют правила общения на жестовом языке педагоги Маргарита Родимина, Валентина Тупикина и Елена Голубева.
Маргарита Петровна Родимина, с 1968 года работавшая в ЛВЦ (ныне Межрегиональный центр (колледж) Минтруда России в Павловске), музей колледжа.
Мне разрешают присутствовать на паре по сурдопереводу. Педагоги помогают с переводом вопросов на РЖЯ. Я спрашиваю Артёма из Улан-Удэ, как он коммуницировал во время ковида, когда действовал масочный режим.

—Сложно было не только в ковид. Медики редко снимают маску. Поэтому зачастую сложно сделать даже простые вещи — взять у терапевта справку. Не знают жестовый язык и полицейские. Меня недавно оштрафовали на 5 тысяч рублей. Так и не понял, в чем дело. Можно попросить помощи переводчика. Но переводчиков не хватает,— констатирует Артем.

Их действительно не хватает: в России работает лишь около тысячи переводчиков жестового языка.
РЖЯ и социальная сфера. Роддом, полиция, больница, СИЗО
С 2015 года действует приказ МВД России, обязывающий сотрудников органов внутренних дел владеть навыками жестового языка. Но на практике (история Артёма тому примером) сотрудники полиции владеют РЖЯ в лучшем случае слабо.

— Конечно, их обучают русскому жестовому языку. Но чему научишься за 72 часа? Тем более, если человек аудиал, ему сложно освоить РЖЯ. Если он пожилой, тоже: руки со временем становится менее гибкими. В других учреждениях — в МФЦ, в пожарных службах, в аэропортах, на вокзалах, в библиотеках тоже почти нет сотрудников, владеющих РЖЯ, — говорит переводчик русского жестового языка Оксана Буцык.

Она добавляет, что проблему стараются решать отдельные энтузиасты. Например, в рамках проекта «Мы вас слышим» режиссер Санкт-петербургского театра глухих и переводчик РЖЯ Ангелина Белостоцкая сопровождает глухих беременных женщин в одном из городских роддомов.


По словам правозащитницы и члена Совета по правам человека Евы Меркачёвой, особенно трудно слабослышащим приходится в местах лишения свободы.

Не встречала ни одного сотрудника СИЗО, который знал бы жестовый язык. Для глухих в СИЗО ничего не предназначено. Охранник открывает дверь, кричит: «Подъём!», «Прогулка!», «Адвокат!» Глухой этого не слышит. Общение с психологом положено редко. Видеозвонки не предусмотрены. Свидания с близкими проходят через стекло: разглядеть, что сказано жестом, трудно. Переводчика при общении с адвокатом не предоставляют. Индивидуальная программа реабилитации не работает в местах принудительного содержания. Переводчика могут пригласить в суд, но даже с этим проблема: глухая заключенная Венера Гаулстон отмечала, что приходилось вглядываться, поскольку за время пребывания под следствием упало зрение и начали забываться жесты, — объясняет Меркачёва.

РЖЯ и церковь

Не хватает переводчиков и в духовной сфере: «Священнослужителей, которые владеют жестовым языком, можно пересчитать по пальцам одной руки», – рассказывает о своём пути к жестовому языку Алексей Харламенков, переводчик евангельских богослужений, ныне директор ЦНИИ русского жестового языка: «В 1995 году в нашу церковь пришли глухие. Нужно было общаться». Алексей выступил инициатором создания профессионального стандарта переводчика РЖЯ, вступившего в силу в 2022 году.
Пять проектов в области продвижения русского жестового языка в культуре и образовании
Проекты, задействующие жестовый язык, можно найти в самых различных областях. Среди них – яхтенный спорт. Григорий Штылер, студент факультета адаптивной физкультуры петербургского университета имени П.Ф. Лесгафта, стал инструктором парусного клуба Zigzag и в 2023 году при помощи жестов обучил парусному спорту два экипажа.

Не остаётся в стороне и журналистика. Московская школа телевидения «Телешко» учит слабослышащих и глухих детей быть ведущими программ на РЖЯ. Информацию на жестах публикует портал глухих.нет.

Жестовый язык применяется и в digital-дизайне: доступен чат-бот первой в стране школы глухих блогеров.

В честь праздников[1], связанных с жестовым языком, мероприятия проходят по всей России. Так, по случаю Международной недели глухих-2024 они состоялись в Калуге, Волгограде, Белгороде. В Кемерово открылся медиацентр «За кулисами тишины», в Уфе была организована встреча членов ВОГ с представителями Общества глухих Испании, в Йошкар-Оле прошла ярмарка мастеров, в Туле – турнир по волейболу.

Средоточием инициатив популяризации РЖЯ остаются Москва и Санкт-Петербург. Я поговорила с создателями и участниками некоторых проектов.
[1] Международный день жестового языка (23 сентября), международный день глухих (последнее воскресенье сентября), день переводчика РЖЯ (31 октября)
«Форма звука»
— Слабослышащие люди любят слушать музыку. Музыкой могут увлекаться даже полностью глухие — они прикладывают к уху колонку и делают громче, ощущая вибрацию, — говорит помощник президента Всероссийского общества глухих по доступной среде Николай Шмелёв, отмечая важность проектов, связывающих РЖЯ с музыкой.

Одну такую инициативу в 2024 году реализовал благотворительный фонд «Анастасия», который представил проект «Форма звука». Тогда на русский жестовый язык были переведены песни молодых исполнителей лейблаVelvet Music. Презентация проекта прошла в московском пространстве «Студио» в апреле 2024-го.

—Это был праздник сплетения музыки, слова и визуальной формы,— вспоминает Варвара Ромашкина, ведущая эфира группы переводчиков жестового языка на телевидении, отвечавшая за постановку жестов в проекте.

Также фонд подготовил несколько видеороликов с дублированием песен на РЖЯ. С записью помогали первый неслышащий режиссер ВГИКа, ныне режисер Театра неслышащих актеров «Недослов» Алексей Знаменский, сам некогда переводивший песни Виктора Цоя на жестовый язык, а также Катерина Кононенко, рожденная в семье глухих, переводившая на РЖЯ VK Fest и мюзикл «Лорелея. Дева Рейна».

По словам Катерины, «до "Формы звука" никто не переводил на жестовый язык песни современных исполнителей. В проекте это удалось. Работа была двусторонняя: для глухих показывали современную музыку, для слышащих – красоту жестового языка. Радует, что это и моих рук дело».
«У Театр»
Первый любительский театр глухих в России был открыт в 1920 году в Петербурге. Сегодня Санкт-Петербургским театром глухих руководит Владимир Бочаров. Один из артистов Театра, Максим Киселёв, учится в павловском колледже на адаптивной физкультуре и параллельно в институте культуры. Показывает: «Моя жизнь – это театр. Театр – свобода, эмоция, спасение». Он играет в спектакле «Время» по «Сказке о потерянном времени» Евгения Шварца.

Первый профессиональный театр глухих в стране – Театр мимики и жеста – возник в Москве в 1962 году.

В 2003 году появился третий театр глухих актёров Недослов. У его истоков стояла Екатерина Мигицко, актриса, педагог РГСАИ:
«Я попала в институт на Студенческой совершенно случайно. Меня позвала знакомая, студентка Щукинского училища, она училась на два года старше. Ее зовут Аня Башенкова, у Ани глухие родители, она знает жестовый язык. Я пришла в институт без всякого понимания, кто такой глухой, как с ним общаться. Мы с Аней и со взрослым глухим актером начали делать спектакль по произведению "Чайка по имени Джонатан Ливингстон". Мне было страшно и интересно. Мне был 21 год. Так рождался театральный проект Недослов»[1].

В 2023 году Екатерина Мигицко и шесть выпускников РГСАИ 2023 года создали первый профессиональный театр в Петербурге – У Театр.

«После того, как я поставила первый спектакль "Как это сказать", в котором переплетались разные языки – пластика, речь, жесты – думала, что всем всё про глухих объяснила, но вскоре поняла, как заблуждалась. Это постоянный вызов. В обществе по отношению к глухим до сих пор океан незнания, непонимания и мифов. Лишь постепенно профессиональный глухой актёр находит своё место в театре, перестаёт считаться космическим гостем.

В РГСАИ мы сталкиваемся с тем, что порой нужно обучать жестовому языку, ведь в школах он не приветствуется. Сложность возникает и с переводом литературного материала на РЖЯ.

Сегодня мы полностью переделываем программу, поскольку один из наших артистов уехал. Запустили сбор средств на платформе «Планета.ру», устроили творческие встречи со зрителями: "Как глухой играл Чехова" и "Как звучит море", проект "Гап": взаимодействие глухих и слышащих артистов в Театре на Литейном. Представление назначено на февраль. Ребята сами делают разные мероприятия: новый год, вечеринку, дискотеку в кафе «Огурцы»…

У нашего театра нет площадки. Не хотим замыкаться на камерной сцене. Куда предпочтительнее внедряться в разные пространства высокого уровня, как это было с новой сценой Александринского театра.

Я пытаюсь исследовать границу между миром слышащих и миром неслышащих. Думаю иногда: если бы не случилось встречи с жестовым языком 20 лет назад? если бы я сама в процессе не выучила язык (застолье после премьеры – лучшие курсы!)? Жестовый язык обогащает. Он тактильный. Благодаря ему я говорю изнутри, телом и сердцем. В театре без этого никак: театр весь – сплошное чувство».
[1] «Осторожно – театр!», запись Екатерины Мигицко.
«Точка соприкосновения»
В рамках петербургского театрального фестиваля «Открытые сердца» организуется мастерская для школьников и студентов с ОВЗ и условно здоровых детей. Руководителем проекта является Марина Рудакова. 24 ноября в Доме молодёжи «Квадрат» был показан спектакль «Точка соприкосновения», поставленный Юлией Вакоминой и переведённый на РЖЯ Еленой Плащевской.

На руках переводчика – белые перчатки, чтобы каждый жест был отчётливо виден зрителям. Действие разворачивается в формате вопросов. Ответы явлены языком танца и жеста артистов, озвучены закадровым голосом.

«Если бы я был предметом, то был бы..?» «Книгой», «игрушечным поездом», «зеркалом», «маяком».

«У меня есть особенность..?». «Я такой же, как и все, но в этом и есть моя особенность».

«Для меня важно..?»: «бороться со страхом», «выполнять обещания», «заряжать аккумулятор кохлеарного аппарата».

Постановщики выходят на сцену: «Мы хотели сделать спектакль-исследование, а получился спектакль-высказывание».
Спектакль «Точка соприкосновения», режиссёр Юлия Вакомина, переводчик Елена Плащевская. 24 ноября 2024 года, молодёжный центр «Квадрат», Санкт-Петербург.
«В тишине»
Множество проектов, нацеленных на распространение РЖЯ, реализуют музеи. Например, в Петербурге лекции на жестовом языке проходят в Лектории Государственного Эрмитажа, а в Русском музее реализуется образовательная программа для глухих и слабослышащих подростков «Разговоры об искусстве на жестовом языке» с викторинами и экскурсиями по экспозициям Михайловского дворца и корпуса Бенуа.

В Москве в Доме культуры «ГЭС-2» стартовал междисциплинарный проект «Исследуя сообщество глухих», а музей современного искусства «Гараж» открыл лаборатории лингвистики РЖЯ. В 2020 году Мария Айзина создала в столице музей «В тишине», посвященный глухоте и жестовому языку. В 2023 году его филиалы открылись в Петербурге и Нижнем Новгороде. Музей принимает как слышащих, так и неслышащих гостей, не боится экспериментов: помимо диктанта, просмотра фильмов и чтения сказок с переводом на РЖЯ, здесь устраиваются квесты и свидания.

Куратор петербургского филиала Кадрия Низамова рассказывает об эволюции слуховых аппаратов: от слуховой трубки до кохлеарных имплантов; повествует об известных слабослышащих, среди которых— Томас Эдисон, Уинстон Черчилль, Константин Циолковский и Франциско Гойя; демонстрирует интервью на жестовом языке с Игорем Стрелкиным— неслышащим танцором, который запоминает музыку.

Часть экскурсии проводится Светланой, носителем тишины. Выдаются шумоподавляющие наушники. Светлана преподаёт азы жестового языка и дактилирования. В одном из залов имитируется посещение магазина стройтоваров. Не прибегая к устной речи, предстоит купить и продать отвёртку, дрель, шуруповёрт...
«Жест»
В 2019 году на базе платформы «Мой первый бизнес» Георгий Громов создал социальный проект «Жест» по преподаванию РЖЯ слышащим.

В 2019 году на базе платформы "Мой первый бизнес" Георгий Громов создал социальный проект Жест, задачей которого являлось преподавание РЖЯ для слышащих.

«Вместе с Риной Карапетян мы проводили мастер-классы по РЖЯ – как для наших учеников, так и для более широкой аудитории – общественных организаций и фестивалей. Выступали на мероприятиях НОЧЬ в НИУ ВШЭ, Erasmus Student Network. Провели больше 20 мастер-классов на аудиторию 4,5 тысячи людей.

За последние годы появилось много проектов, созданных слышащими для глухих и глухими для слышащих. Крупные компании создают комфортные условия для работы людей с нарушением слуха. Отметил бы инклюзивные инициативы Яндекса для курьеров и водителей и проект от Благотворительности ВКонтакте – стикерпак "Квип в Городе Глухих", разговорник с базовыми фразами, с помощью которых можно спросить у глухого человека помощи на РЖЯ, если вы потерялись. Сообщество Surdoclass, родившееся в Краснодаре и адаптирующее видео для глухих и слабослышащих, – тоже прекрасная инициатива.
Отдельно подчеркну деятельность глухих и слабослышащих блогеров, которые создают развлекательный контент с субтитрами. Екатерина Авдейкина, художница из Краснодара, рассказывает о бытовых ситуациях, которые случаются с глухими людьми, Екатерина Черевко, слабослышащая девушка, завоевала сердца российской аудитории своими видео в TikTok.

Своё отражение жестовый язык находит и в культуре России и мира: даже в "Дюне" Дени Вильнёва есть жестовый конланг!».

Реализация проекта «Жест» приостановилась после пандемии коронавируса, но Георгий не оставляет идей. В планах — подготовка глухих к ЕГЭ. Кстати, в 2024 году в России была создана Ассоциация репетиторов со знанием жестового языка.
[1] Интервью с Георгием Громовым
Как самостоятельно освоить азы русского жестового языка
Сегодня существует немало мобильных приложений для самостоятельного освоения РЖЯ. Среди них можно отметить приложения «Русский жестовый язык», Surdoserver, видеословарь РЖЯ от Сбера, «Музей на РЖЯ» от музея «Гараж». А вот приложение Spread the sign — крупнейший словарь жестовых языков — теперь в России недоступно.

Переводчик РЖЯ Оксана Буцык рекомендует слышащим начинать обучение русскому жестовому языку с посещения разговорных клубов РЖЯ (в Санкт-Петербурге такой клуб работает в пространстве «Сообщество» в «Новой Голландии») или лекций, которые проводятся с переводом на РЖЯ (они проходят, например, в петербургской библиотеке имени Тимирязева).

— Словари-роботы используйте как вспомогательное средство, а язык учите вживую. Все дело в том, что в жестах есть свой почерк! Носителю РЖЯ руки так же важны, как дирижеру, профессионалу боевых искусств, танцору. Иногда для себя определяют полюбившегося переводчика — нравятся руки — и записываются в группу. Можно идти к слышащим, что менее экстремально. Или сразу к глухим, это глубокое погружение. Все зависит от того, насколько человек готов погрузиться в эту тему, — говорит она.
Жест проникает во все области: от театра до яхтенного спорта, становится способом коммуникации слышащих и неслышащих. Он мог бы, на манер платоновского героя, полноправно заявить: «А без меня язык неполный».

Попадая в места, где все говорили на жестах: школу-интернат, колледжи, музей, театр, я тоже успела выучить несколько основных. С одним из них – кулак правой руки приложен ко лбу, затем костяшками к подбородку – спасибо – я обращаюсь ко всем, кто согласился впустить меня в удивительный, полнозвучный, наполненный образами и смыслами мир русского жестового языка.
Made on
Tilda